Leidenschaft
《激情》 Testimonium 《见证》 歌词
歌词翻译 by Lü Sha
© 中文翻译版权归Lü Sha所有,任何形式转载请联系作者
Das Schönste hier
Das Schönste das ich seh´
Bist Du - mein Herz!
Es war schon spät
Wir kamen aus dem Tal
Zum ersten Mal frei
Wir zusammen!
Sie können uns nicht mehr erreichen -
Sie werden´s nicht verstehen
Dreh´die Zeit zurück
Lass mich nochmal träumen
Du und ich -
Liebe über Leben
Im Traum real
Die Wahrheit lebt in uns
Doch wir hören selten zu
Ich lebe in dem Traum
Ich spucke Schmerz
Und trinke von dem Zaubersaft
Dem Wein der Verschleierung
Wir zusammen!
Sie können uns nicht mehr erreichen -
Sie werden´s nicht verstehen
最美好的在此,
我所见的最美好之物
是你 - 我的心!
天色已暗,
我们来到峡谷,
第一次如此自由
我们在一起,
他们再也无法寻找我们的踪迹,
他们永远无法理解我们
时光倒流,
让我再次梦想,
你与我,
爱高于生命
梦中的真相,
真相存在于在我们之中
但我们从未认真聆听
我在梦中生活
我向痛苦唾弃
我饮下魔法药水
隐身的酒
我们在一起,
他们再也无法寻找我们的踪迹,
他们永远无法理解我们
时光倒流,
让我再次梦想,
你与我,
爱高于生命
2. Nach dem Sturm
Ich frage nicht - ob Du mich siehst
Wenn ich hier vor Dir stehe
Wie in Wahrheit ich zu Boden falle
Und mich vor Dir auflöse
Ich frage nicht ob Du mich siehst
Ich frage ob Du mich erkennst
Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm
Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm
Und halt mich - halt mich heraus aus der Welt
Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm
Und halt mich - halt mich heraus aus dem Schmerz
Ich frage nicht - ob Du mich siehst
Wenn ich hier vor Dir stehe
Wie in Wahrheit ich zu Boden falle
Und mich vor Dir auflöse
Ich frage nicht - ob Du mich siehst
Ich frage ob Du mich erkennst?
Führ mich - führ mich nochmal in den Sturm
Und halt mich - halt mich fest!
二.
风暴之后
我并没有问你 - 你是否能看见我
当我身处此地,站在你面前
在真相中我倒向地面
在你面前四分五裂
我并没有问你 - 你是否能看见我
我问的是,你是否能认出我
引领我 - 引领我再次进入风暴
引领我 - 引领我再次进入风暴
带领我 - 带我远离这世界
带领我引领我 - 引领我再次进入风暴
带领我 - 带我远离痛苦
我并没有问你 - 你是否能看见我
当我身处此地,站在你面前
在真相中我倒向地面
在你面前四分五裂
我并没有问你 - 你是否能看见我
我问的是,你是否能认出我
引领我 - 引领我再次进入风暴
抓紧我 - 紧紧抱着我
Kulturasche
Stille - kein Lied durchbricht die Stille
Leere - kein Spiel belebt die Bühne
Viel zu viel Eventualitäten und doch keinen Schutz
Doch nach Sinn und Unsinn fragen
Darf der Bürger nicht
Was wenn unsere Kultur nicht überlebt?
Und wenn Werte dem Gesetz zum Opfer fallen?
Unsere Zivilisation - sie gründet sich auf der Kultur!
Menschen leben herzlich
Und verkümmern ohne Leidenschaft!
Wir schweigen nicht - wir schweigen nicht!
Hier leg´ich mich nieder
Zu Füssen der Künste und Kulturen
Hier werden wir brennen
Im Feuer unserer Leidenschaft
文化灰烬
寂静 - 没有音乐打破这沉默
空无 - 没有演出为舞台带去生机
太多偶发事件而不见一丝保护
但人们不被允许,
去追问意义与荒谬
如果我们的文化将无法生存会如何
当我们的价值变为规则的牺牲品会如何?
我们的文明 - 建于文化的基石之上!
人们热情十足地生活,
没有激情将枯萎而去!
我们不会沉默!我们不会沉默!
人们热情十足地生活,
没有激情将枯萎而去!
我在这里躺下
在艺术与文化的足下匍匐,
这就是我们即将燃烧的地方
在激情之火中燃烧
The Daughter of coldness
I behave like any human
Trying to keep in balance
But - oh for how long?
You are my harbour - my aim
No one can give me what you do
Please remember - I have been changing
I´m no longer the daughter of coldness
I came from far away to stay
Let me be your - your home and fortress
You are so close to my heart
Can´t live without your love
I´m no longer the daughter of coldness
I came from far away to stay
I´m no longer the daughter of coldness
I just wanna stay with you
The beauty is deep inside you
The strеngth you have
Is in you
I´m no longer the daughtеr of coldness
I just wanna stay with you
严寒之女
我就像所有人类一样
寻找内心的平衡
但是 - 噢,但能维持多久?
你是我的港湾 - 我的目的地
没人能给予我你所给予我的东西
请记住 - 我改变了自己
我不再是严寒的女儿
我来自遥远的地方,来到这里生活
让我成为你的 - 你的家,你的堡垒
你如此接近我的内心
没有你的爱我无法生存下去
我不再是严寒的女儿
我来自遥远的地方,来到这里生活
我不再是严寒的女儿
我要与你相伴
你内心深处的美丽
你所拥有的力量
在你内心
我不再是严寒的女儿
我要与你相伴
5. Raubtier
Deine Worte und Dein Blick
Deine Worte - Dein Gesicht
Du standst vor mir - Du warst so schüchtern und so wunderschön
Wie ein wildes Tier könnt´ich Dich jagen bis zum Morgengrauen
Doch ich würde sterben - müsste ich Dich leiden sehen
Du wärst meine Beute und Du könntest mir nie mehr entfliehen
Doch Dein Herz würd´jammern und Dein Atem wäre Angst
Häuten und zerfleischen - tief in Dir Dich ganz erfassen
Ein Moment im Himmel für ein Leben lang im Schmerz
Doch ich weiss
Dein Herz ist schon vergeben - schon verschenkt!
Doch die Welt
Lässt sich nicht denken - denken ohne Dich!
Gleiches Licht und gleiches Wort
Zur gleichen Zeit am gleichen Ort
Ganz leicht verwirrt -
Ganz gross begeistern und ganz aufgeregt
Du hast mich gesehen - doch Du kennst mich nicht
Du weisst nicht was ich fühle - was ich fühle - für Dich!
Niemals darf ich´s sagen - darfst Du´s wissen
Kann ich es gestehen:
Wenn ich Dich seh´dann bleibt die Welt auf einmal stehen!
Jetzt bist Du bei ihm und schon berührt er Deine Haut
Lass sie los!
Lass sie gehen!
Lass sie einfach gehen!
Doch ich weiss
Dein Herz ist schon vergeben - schon verschenkt!
Doch die Welt
Lässt sich nicht denken - denken ohne Dich!
Doch die Welt
Lässt sich nur spüren - spüren mit Dir!
掠食动物
你的双眼与你的目光
你的言语 - 你的面容
你站在我面前,如此羞涩,美妙动人
我如野兽般追逐你直至黎明,
但我会死去 - 我要看着你备受煎熬
你是我的猎物 - 你永远无法逃离我
你的心发出呻吟,你的呼吸透着恐惧
剥开,撕裂,我在你的深处将你掳掠
须臾天堂,永生痛苦
但我知道,
你已心有所属 - 心有所许
但这世界
如果没有你,这世界不值得被思索
同样的光,同样的话语
同样的时间,同样的地点
非常容易混淆,
热情如火,激动万分
你看见我了 - 但你不认识我
你不知道我的感受 - 我的感受 - 对你的感受!
我绝不允许说出,你也绝不允许知道
我绝不允许坦白:
我看见你的时候,世界仿佛突然静止
现在你与他在一起,他甚至可以触摸你的肌肤
放开她!
让她走!
让她走!
但我知道,
你已心有所属 - 心有所许
但这世界
如果没有你,这世界不值得被思索
但这世界
只能被感受
只能与你一起被感受
Die Antwort ist Schweigen
Ein Blick - ein Leben
Hier will ich gehen - das ist der Weg!
Ein goldenes Tor - schön anzusehen
Doch das warst Du nicht...
Eingetreten habe ich das Tor
Eingetreten bin ich durch das Tor
In einen Garten voller Wunder
Unendliche Fülle allen Sinnen schmeichelnd
Wilder Schattenwuchs mit Disteln und Dornen
Das perfekte Chaos
Doch auch das warst Du nicht
Ich kann Dich nicht erfassen
Das warst Du nicht
Im Zentrum diesеr Anlage steht ein Haus
So viеle Fenster - ich rufe nicht
Ich trete nicht ein - ich klopfe an
Doch Stille lässt mein Schweigen verstummen
Jetzt hält die Türe nicht mehr stand
Der passiven Einladung gefolgt
Gebe ich mich ganz in dieses fremdartige Haus
Doch auch das bist Du nicht
Das alles bist Du und Du bist es nicht
Ich kann Dich nicht erfassen
Du erschliesst Dich nicht
Die Antwort ist Schweigen
回答是寂静
一瞥 一生
我要走在这里 - 这就是我的道路
金色大门 - 华丽炫目
坚固无比 金银丝线巧夺天工
但那不是你...
我闯入大门
我径直穿过大门
来到一座充满奇景的花园
那其中无尽的丰盈,献媚所有的感官
野蓟草与荆棘丛生,阴影斑驳陆离
多么完美的混沌
但你也不在那儿
我无法领会你
你不愿敞开心扉
那不是你
那个地方的中心有座小屋
小屋的窗户数之不尽 - 我没有呼喊
我也没有进入 - 我轻轻叩响
但寂静缄默了我的沉默
现在这门不再紧闭,
我接受了这被动的邀请
把我自己完全献给这陌生的小屋
但那也不是你,
你无所不是,但没有什么东西是你
我无法领会你
你不愿敞开心扉
回答是寂静
My bitter tears
Running down my face
Who are you to call my name?
All I ever wanted was love from you
All I ever got was pain
And tears and sadness
I came here to celbrate the pain
Come on - come on with me
Celebrate the darkness with me
We celebrate the tears we cry
We celebrate the darkness
My bitter tеars
Sad and bitter tears
Floating down my face
Falling on thе ground
My bitter - bitter tears
Is all that is left on me
I will fade when I can´t cry anymore...
I came here to celbrate the pain
Come on - come on with me
Celebrate the darkness with me
We celebrate the tears we cry
We celebrate the darkness
我苦涩的泪水
沿着面庞流下
你是何人竟敢直呼我的名讳
我所求的不过是你的爱
我所得到的只有痛苦,
眼泪与悲哀
我来到这里庆祝黑暗,
来吧,来吧与我一起,
与我一起庆祝黑暗
我们共庆流下的泪水,
我们庆祝黑暗
我苦涩的眼泪
充满苦涩和悲伤
沿着面庞流下
我苦涩的,苦涩的泪水
这就是我唯一拥有的东西
当我无法再哭泣之时,就是我消逝之际...
我来到这里庆祝痛苦
来吧,来与我一起
与我一起庆祝黑暗
我们共庆流下的泪水,
我们庆祝黑暗
Tränen in der Stille
Und Masken im Gesicht
Abstand und Distanz
Getrennt von unseren Liebsten
Wir schützen sie zum Schutz vor dem
Was in uns leben kann
Eine Frage der Solidarität
Eine Frage des Wir
Doch keine Maske schützt vor dem
Was in den Köpfen lebt
Wut und Angst und mancher Wahn
Im Mitteilungsgefecht
Wirre verbale Gewalt
Jede gegen Jedеn
Eine Frage des innеren Kompass
Eigentlich gar keine Frage
Ein lachendes - ein weinendes Auge
Und ein Herz so schwer von Liebe und Leid
So stehen wir im Leben
Wir sind modern - wir sind so neu
Sind einfach besser
Als all die vielen dummen Menschen
Die einfältig hier vor uns lebten
Nicht alles Neue tut uns gut
Nicht alles ist ein Fortschritt
Sprachedikt - Moraldiktat
Schablonenhaftes Weltbild
Die Gedanken - sie sind nicht mehr frei
Kein Phantasie und keine Leidenschaft
Ein lachendes - ein weinendes Auge
Und ein Herz so schwer von Liebe und Leid
So stehen wir im Leben
So stehen wir in unserem Leben
沉默中的眼泪,
脸上的面具
距离和疏远
与我们的最爱相隔
为了保护他们, 我们保护他们远离
那些在我们体内可能存在的东西
这是团结一致的疑问
一个关于“我们”的疑问
但没有面具能够保护
那些在我们思想中存在的东西
愤怒,恐惧, 有时是错觉
在交流之战中
令人困扰的言语暴力
彼此互相敌对
一个关于心之所向的疑问
实际上这根本不是问题
一个微笑的眼,一个流泪的眼
一颗不堪承受爱与痛的心
这就是我们生活的处境
我们现代,又新潮
我们自以为比那些愚钝, 头脑简单的先人们优越许多
并不是所有新事物都带来好处
并不是所有一切都在进步
言辞敕令 - 道德法令
刻板印象的世界观
我们的思想不再自由
没有幻想,没有激情
一个微笑的眼,一个流泪的眼
一颗不堪承受爱与痛的心
这就是我们生活的处境
Draussen-
Die Welt scheint jetzt komplett durchzudrehen
Dann sehe ich Dich an
Und mein verwundetes Herz
Atmet auf
Mir wird warm und ich bin dankbar
Für Dich!
Sieh uns Liebende
Wir sind frei - wir kennen keine Grenzen
Und wir können davon jemals aus nicht lassen
Liebe macht frei!
Wir sind der Welt entrückt
Und wenn wir uns lieben
Berühren wir den Himmel
Draussen -
Die Panik gibt den Ton jetzt an
Kein Mensch argumentiert
Alle urteilen und alle haben recht
Dann sehe ich Dich an und ich weiss
Nur die Liebe hat recht!
Sieh uns Liebende
Wir sind frei - wir kennen keine Grenzen
Und wir können davon jemals aus nicht lassen
Liebe macht frei!
Wir sind der Welt entrückt
Und wenn wir uns lieben
Berühren wir den Himmel
Dir darf ich´s wenigstens noch sagen
Wie schön Du bist
Ich kann´s nicht anders sagen:
Ich liebe Dich!
Sieh uns Liebende
Wir sind frei - wir kennen keine Grenzen
Und wir können davon jemals aus nicht lassen
Liebe macht frei!
Wir sind der Welt entrückt
Und wenn wir uns lieben
Berühren wir den Himmel
在外面,
世界仿佛完全癫狂
然后我看见你
看见我受伤的心
深深叹息出一口气
又感到充满温暖和感激,我深深地
感激你!
看,我们这些爱人
我们如此自由,不知天高地厚
我们也绝不能丢下这一切
爱带来自由!
我们为世界欣喜若狂
当我们相爱时,
天空也为之触动
在外面,
恐慌正在发号施令
没有人辩论
每人都在审判,每人都自以为是
然而我看到你,我知道
只有爱是唯一真理!
看,我们这些爱人
我们如此自由,不知天高地厚
我们也绝不能丢下这一切
爱带来自由!
我们为世界欣喜若狂
当我们做爱时,
天空也为之触动
至少我能告诉你
你有多么美丽
我别无他言,仅仅只有:
我爱你!
看,我们这些爱人
我们如此自由,不知天高地厚
我们也绝不能丢下这一切
爱带来自由!
我们为世界欣喜若狂
当我们相爱时,
天空也为之触动
So sprachlos - während ich doch rede
Meine Worte fallen ins Nichts
Ich bin hier - und doch vergessen
Alles was ich sagen will bleibt ungehört
Ich brech´aus
Aus dieser Welt
Und schliess´die Tore hinter mir
Nur raus - nur weg - nie mehr zurück
Das Tor zur Freiheit
Ich bin raus!
Manche glauben
Schönheit macht glücklich
Und wundern sich
Wenn das schöne Gesicht böse spricht
Wenn das Glück nicht inklusive ist
Wenn keiner
Die Nebenrolle in Deinem Film spielen will
Ich brech´aus
Aus dieser Welt
Und schliess´die Tore hinter mir
Nur raus - nur weg - nie mehr zurück
Das Tor zur Freiheit
Ich bin raus!
Und Du bist auch noch hier
Und fliehst mit mir
Du und ich
Gegen die Welt
Jeder Mensch hat seine Sicht
Jede Sichtweise ist anders
Jeder Mensch hat seinen Blick
Aber keiner hat den Überblick
Wir sind Alle unterschiedlich
Jeder ist und kann was anderes
Nicht unterschiedlich um sich zu streiten
Unterschiedlich um auszugleichen - zu ergänzen
Doch diese Welt
Kann dies nicht sehen
Ich dreh´mich um
Und schliess das Tor
无言 - 即使在我言谈之际
我的言语坠入虚无
我在这里,但是已经遗忘
我所有想说的都听而不闻
我逃脱了
我从这世界仓皇逃亡
我关上身后的大门
离开这里 - 只是离开 - 并且永不回头
通往自由之门
我离开了!
一些人相信
美丽意味着幸福
当美丽的面庞吐露恶毒言语
他们震惊不已
当幸福不能包容一切
当没人愿意在你的电影中担当配角
我逃脱了
我从这世界仓皇逃亡
我关上身后的大门
离开这里 - 只是离开 - 并且永不回头
通往自由之门
我离开了!
你仍在这里与我一起
你与我一起成功逃离
你与我
对抗整个世界
每个人都各有见解
每种见解都大相径庭
每个人都有自己的视角
但是没人掌握事物全貌
我们每人都各不相同
每人都各有其能
不同之处不是为了争吵
不同之处是为了彼此平衡,彼此互补
但这个世界
看不到这些
我转过身
关上了大门